Pierwsze wydanie książki o przygodach Pippi ukazało się w Szwecji w roku 1945. Od tego czasu datuje się ciągła popularność niesfornej bohaterki na całym świecie.
Czy wiecie w ilu językach ukazały się książki o przygodach Pippi?
Najnowsze tłumaczenie książki ukazało się w języku szkockim gaelickim, co oznacza, że książki o Pippi ukazały się już w 77 językach świata. Nowe tłumaczenia obejmują również język alzacki będący dialektem germańskim używanym w Alzacji, w prowincji w północno-wschodniej Francji). Pojawiły się też tłumaczenia książek w języku karelskim i amharskim. Ten ostatni jest używany między innymi. w Etiopii.
Poniżej prezentuję przykłady, jak brzmi nazwa książki o przygodach Pippi Pończoszanki w różnych językach świata:
Albański: Pipi Çorapëgjata
Arabski: جنانذاتالجوربالطويل (Jinān dhāt al-jawrab al-ṭawīl)
Bułgarska: Pipi Dalgoto Chorapche (Pipi Dalgoto Chorapche)
Angielski: Pippi Pończoszanka
Esperanto: Pipi umptrumpolonga
Fiński: Peppi Pitkätossu
Francuski: Fifi Brindacier
Gruziński: Pep (Pepi Grdzeli Tsinda)
Grecki: Φπη Φακιδομύτη
Indonezyjski: Pippi Si Kaus Panjang
Hebrajski: Bilbee Bat-Gerev
Holenderski: Pippi Langkous
Japoński: ak 下 の ピ ッ Nag (Nagakutsushita no Pippi)
Chiński: 长袜子皮皮 (Changwazi Pipi)
Kurdyjski: ipp یپییگوێرهویدرێژ (Pippi ya Goredirêj)
Perski: ip یپیجوراببلند (Pipi Jurâb-boland)
Rosyjski: Пеппи Длинныйчулок (Peppi Dlinnyjtjulok)
Hiszpański: Pipi Calzaslargas
Czeski: Pipi Dlouhá punčocha
Niemiecki: Pippi Pończoszanka
Węgierski: Harisnyás Pippi
https://www.astridlindgren.com/sv/karaktarerna/pippi-langstrump/varlden-runt
Z okazji 75 rocznicy urodzin Pippi ukazał się oficjalny teledysk, do którego wysłuchania serdecznie zapraszam
https://www.youtube.com/watch?v=dCV6Kfde4V4